Welcome to
Yasunori FUKUOKA's
Home Page
Japanese version is here.
*************************************
May 25, 2000
My book: LIVES
OF YOUNG KOREANS IN JAPAN
I am pleased to inform you that
my first English-language book entitled LIVES OF YOUNG KOREANS IN JAPAN
has just been published by Trans Pacific Press, a new publishing house based in
Melbourne, Australia. This is an expanded
version of my Japanese-language book, ZAINICHI KANKOKU-CHOSENJIN, published by Chuokoron-sha in 1993. It was translated into English by Dr
Tom Gill who is now an assistant professor at the University of Tokyo.
It would be greatly appreciated
if you would encourage your students to read the book and your university
library to purchase a copy or two.
One can order copies of the
book via the internet by accessing the following site: <http://www.transpacificpress.com/public/home.ehtml>.
Both paperback and hardback editions are available at 39.95 and 99.95
Australian dollars per copy respectively, including freight and handling costs.
This means that the paperback edition is approximately 24 US dollars and 2,900
Japanese yen and the hardback edition approximately 60 US dollars and
7,100 Japanese yen.
A short description of the book
and a table of contents are available on my homepage <http://www.kyy.saitama-u.ac.jp/~fukuoka/lives.html>.
The book constitutes Volume 1
of the Japanese Society Series of Trans Pacific Press under the general
editorship of Professor Yoshio Sugimoto, Professor of Sociology at La Trobe University, who I understand has recently resigned as
general editor of the Japanese Studies Series of Kegan
Paul International.
I would welcome questions,
comments and criticisms on any aspects of the book.
**********************************************************************
Books
FUKUOKA, Yasunori (translated by
Ross Mouer et al.), 1997, Who are the Japanese?, Japanese
Studies Centre Translation Series No.1, Clayton: Monash
Asia Institute (pp.18).
FUKUOKA, Yasunori
(translated by Tom Gill), forthcoming (May 2000), Lives of Young Koreans in Japan, Melbourne:
Trans Pacific Press.
Articles
FUKUOKA, Yasunori and
Yukiko TSUJIYAMA (translated by John G. Russell), 1992, "MINTOHREN: Young Koreans Against
Ethnic Discrimination in Japan," The Bulletin of Chiba College of Health Science,
10(2):147-62.
FUKUOKA, Yasunori
(translated by A-Kwi Seo et
al.), 1996, "Koreans
in Japan: Past and Present," Saitama University Review, 31(1):1-15.
FUKUOKA, Yasunori
(translated by Young-Mi Lim), 1996, "Beyond
Assimilation and Dissimilation: Diverse Resolutions to Identity Crises among
Younger Generation Koreans in Japan," Saitama University Review, 31(2):13-30.
Conference
Papers
FUKUOKA, Y. (translated by Tom Gill), 1997, "The Identities of Young Koreans in
Japan" (Session 455, Discrimination and Resistance: Korean
Residents in Japan),
American Sociological Association, 92nd Annual Meeting: August 9-13, 1997, Toronto, CANADA.
FUKUOKA, Y. (translated by Tom Gill), 1998, "Japanese Alias vs. Real Ethnic Name: On
Naming Practices among Young Koreans in Japan" (RC05 Session, Discrimination Against and
Resistance by Koreans in Japan),
International Sociological Association, XIV World Congress of Sociology: July
26-August 1, 1998, Montreal,
CANADA.
FUKUOKA, Y. (translated by Tom Gill), 1998, "'Japanese' and 'Non-Japanese': The
Exclusivity in Categorizing People as 'Japanese'" (Panel 19, Discrimination in
Japanese Cities), Hiroshima International Conference, Regional and Urban
Development Research Committee, International Sociological Association,
December 19-20, 1998, Hiroshima,
JAPAN.
*********************************************
I would like to add a note to
the reader regarding my research on Koreans in Japan translated into English. All
of my research available in English has been translated by close colleagues of mine.
Not only are my colleagues fluent in English and Japanese, but they are
familiar with issues related to Japanese minorities. Accordingly, as the author
of these works, I am quite satisfied with the translations. However, although
the romanization of Korean names and theoretical
concepts used in my analyses are consistent in the original Japanese
manuscripts, they vary with each translated work. Please note that my most
recently translated works tend to provide the most accurate translations of the
original Japanese versions.
**********************************************************************
Invitation to Minority Research
Conference
**********************************************************************
E-mail: fukuoka@mail.saitama-u.ac.jp